You、略しちゃいなよ!

今、ある英語の本の翻訳をしてます。
何人かのマイミクを含む数名と一緒に翻訳しているんですが・・・
You should ・・・ とか
You can ・・・ とか、そういうYouが主語の文章が多い多い!


でもこれを「あなたは・・・すべきだ」とすると、日本語として変な感じ。
なので、主語を略して一般性のありそうな文章に訳してみてます。


だから、このタイトルなわけです、はい。
(わかる人だけわかってください)